最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

「イラっとするもの」は英語で? “pet” を使った表現とは!?

気になる人

「イラっとするもの」って英語で何ていうの?

そんな疑問に答えていきます。

みなさんにとって「イラッとするもの」って何ですか?

人によっては個人的なちょっとした小さいことなどでも、なんだかイラッとさせられる瞬間があるはず。

今回は、そんなときに使える英語表現を紹介していきます。

もくじ

「イラっとするもの」は pet peeve

「イラっとするもの」の英語表現は、

pet peeve

このように表現します。

“pet” というと動物の「ペット」を想像するかもしれませんが、この表現とは全く関係はありません。

そもそも “pet” とは「個人的な小さいもの」という意味。

なので、 “pet peeve” 「イラッとさせられる日常のちょっとしたこと」となります。

Taka

ちなみに「ペットボトル」のペットはこの “pet” とは違いますよ。

“pet peeve” は英英辞典でこのように書かれています。

something that especially annoys you:

Cambridge Dictionary

「何かとりわけあなたをイライラさせるもの」とあります。

“pet peeve” “peeve” 単体で使われることもありますが、意味はほぼ同じ。ただ、どちらかというと “pet peeve” の方が使われる頻度は高め。

“peeve” の意味

名詞:苛立ち、怒り、不満

動詞:いらだたされる

動詞では「いらだたせる」が本来の意味ですが、受動態・受け身の形で使われることが多いので「いらだたされる」という意味になります。

pet peeve の使い方

では、 “pet peeve” の使い方を例文で見ていきましょう。

Soggy rice is my pet peeve.
べちゃべちゃなご飯はイラっとくる。

My wife was peeved because I left my socks on the ground.
床にくつ下を置きっぱなしにしたことが妻をイラっとさせた。

I have a pet peeve with people who don’t follow rules.
私はルールに従わない人にイラっとする。

A: Do you have any pet peeves?
A: 何かイラッとするものはある?


B: Well, one of my pet peeves is that people throw things out of their car window.
B: うーん、イラッとするものの1つは車の窓から物を捨てる人がいることかな。

pet peeve の英語表現 まとめ

  • pet peeve

「イラッとさせられる日常のちょっとしたこと」

“peeve” の意味

名詞:苛立ち、怒り、不満

動詞:いらだたされる

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ