「イラっとするもの」って英語で何ていうの?
そんな疑問に答えていきます。
みなさんにとって「イラッとするもの」って何ですか?
人によっては個人的なちょっとした小さいことなどでも、なんだかイラッとさせられる瞬間があるはず。
今回は、そんなときに使える英語表現を紹介していきます。
「イラっとするもの」は pet peeve
「イラっとするもの」の英語表現は、
pet peeve
このように表現します。
“pet” というと動物の「ペット」を想像するかもしれませんが、この表現とは全く関係はありません。
そもそも “pet” とは「個人的な小さいもの」という意味。
なので、 “pet peeve” で「イラッとさせられる日常のちょっとしたこと」となります。
ちなみに「ペットボトル」のペットはこの “pet” とは違いますよ。
“pet peeve” は英英辞典でこのように書かれています。
something that especially annoys you:
Cambridge Dictionary
「何かとりわけあなたをイライラさせるもの」とあります。
“pet peeve” は “peeve” 単体で使われることもありますが、意味はほぼ同じ。ただ、どちらかというと “pet peeve” の方が使われる頻度は高め。
“peeve” の意味
名詞:苛立ち、怒り、不満
動詞:いらだたされる
動詞では「いらだたせる」が本来の意味ですが、受動態・受け身の形で使われることが多いので「いらだたされる」という意味になります。
pet peeve の使い方
では、 “pet peeve” の使い方を例文で見ていきましょう。
Soggy rice is my pet peeve.
べちゃべちゃなご飯はイラっとくる。
My wife was peeved because I left my socks on the ground.
床にくつ下を置きっぱなしにしたことが妻をイラっとさせた。
I have a pet peeve with people who don’t follow rules.
私はルールに従わない人にイラっとする。
A: Do you have any pet peeves?
A: 何かイラッとするものはある?
B: Well, one of my pet peeves is that people throw things out of their car window.
B: うーん、イラッとするものの1つは車の窓から物を捨てる人がいることかな。
pet peeve の英語表現 まとめ
- pet peeve
「イラッとさせられる日常のちょっとしたこと」
“peeve” の意味
名詞:苛立ち、怒り、不満
動詞:いらだたされる