最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

「シートを後ろに倒してもいいですか?」は英語で?

気になる人

「シートを後ろに倒してもいいですか?」って聞きたいけど、英語ですぐに出てこないかも…。

飛行機や新幹線で「ちょっとシートを倒したいな」と思ったとき、英語でどう聞けばいいか、パッと出てきますか?

“Can I recline my seat?” という言い方もありますが、実はネイティブがよく使う自然なフレーズがあるんです。

今回は、「シートを後ろに倒してもいいですか?」という場面で使える英語フレーズと、その質問に回答するフレーズ例を紹介します!

もくじ

「シートを後ろに倒してもいいですか?」は英語で?

「シートを後ろに倒してもいいですか?」に相当する英語フレーズは、

Can I put my seat back?

“Can I put my seat back?” の発音

“put ~ back” は「〜を元に戻す」という意味で覚えている人も多いかもしれません。

Can you put the milk back in the fridge?
牛乳を冷蔵庫に戻してくれる?

ですが実は、 “put ~ back” には「〜を後ろに動かす」という意味もあります。

「前の位置に戻す」か「元の位置より後ろに動かす」のどちらの意味になるかは、文脈によって変わります。

“Can I put my seat back?” はシートが元の位置にある状況で、シートを後ろに下げたくて相手に聞いているので、「元の位置より後ろに動かす」という意味で使われます。

もっと丁寧に言うなら、

Would you mind if I put my seat back?

“Would you mind if I put my seat back?” の発音

日本語だと「シートを倒しても気になりませんか?」といった意味・ニュアンスです。

“Would you mind ~?” は「〜することをあなたは気にしますか?」という意味のお決まりフレーズ。

“mind” は「気にする」という意味なので、「いいですよ!」と了承したいときは “No” と返答することで「気にしない = いいですよ」となります。

Taka

YesとNoが逆になるので、ちょっと紛らわしいですよね。

「シートを後ろに倒してもいいですか?」の英語表現の使い方

では、「シートを後ろに倒してもいいですか?」の英語表現を例文で見ていきます。

Can I put my seat back a little?
少しだけシートを倒してもいいですか?

Would you mind if I put my seat back now that we’ve taken off?
離陸したからシート倒してもいい?

A: Can I put my seat back?
A: シート倒してもいい?


B: Sure, go ahead.
B: もちろん、どうぞ。

A: Would you mind if I put my seat back during the movie?
A: 映画観てる間、シート倒しても?


B: No, that’s fine.
B: いいですよ。

A: Can I put my seat back a little?
A:少し倒してもいいですか?


B: I’m really sorry, but I don’t have much legroom. Do you mind keeping it up?
B:ごめんなさい、足元が狭くて…。このままにしておいてもらえますか?

A: Would you mind if I put my seat back a bit more?
A: もう少し倒しても?


B: Actually, I’m using my tray table. Do you mind waiting a little?
B: 実はテーブル使ってて…ちょっと待ってもらってもいい?

「シートを後ろに倒してもいいですか?」と聞かれたときの返答例

もし相手から、

“Can I put my seat back?”

“Would you mind if I put my seat back?”

このように聞かれたとき、どう答えればいいでしょうか?

前述のとおり、 “mind” が「気にする」なので、通常の Yes や No の答え方とは逆になる、でしたよね。

これ、日本人にとっては紛らわしく感じますが、実は Yes やNo にこだわらなくてもOK!返答のパターンは色々あるんです。

まずは、OKするときの返答例↓

  • No, not at all.:全然気にしないよ(超定番)
  • Go ahead.:どうぞ(許可を与える言い方)
  • Of course not.:もちろん気にしないですよ
  • Sure, that’s fine.:はい、大丈夫ですよ
  • No problem.:問題ないですよ(カジュアル)
  • I don’t mind.:気にならないです
Taka

必ずしも “No” と答えなくも「どうぞ」を伝えることができますね。

合わせて、断るときの返答例もご紹介します。

Actually, would you mind keeping it up for a little longer?
もう少し起こしたままでいてもらえますか?

I’m a bit tight on space. Sorry!
スペースがちょっと狭くて。ごめんなさい!

Woukd you mind not to reclining just yet?
今はまだ倒さないでもらえますか?

Sorry, I’m working on my laptop right now.
ごめんなさい、今ノートPCを使っているので。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

「シートを後ろに倒してもいいですか?」は英語で?の英語表現 まとめ

Can I put my seat back?

“put ~ back” には「〜を元に戻す」「〜を後ろに動かす」の2つの意味がある。

「前の位置に戻す」か「元の位置より後ろに動かす」のどちらの意味になるかは、文脈によって変わる。

もっと丁寧に言うなら、

Would you mind if I put my seat back?

“mind” は「気にする」という意味のため、「いいですよ!」と了承したいときは “No” と返答することで「気にしない = いいですよ」となる。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ