「オフ会」は英語で? “offline meeting”ではない!?

気になる人のアイコン画像気になる人

「オフ会」って英語でなんて言うんだろう?
offline meeting で合ってる?

そんなお悩みに答えていきます。

「オフ会」という言葉を聞いたことあるかもしれませんが、最近使われるようになった言い方で、YouTuberなどのインフルエンサーと呼ばれる人が、応援してくれている人たちに向けて開く交流会のことです。

この「オフ会」は交流会といっても、ゲームで遊んだりちょっとした勉強会をするものから、セミナーっぽいものまで色々とあります。

とはいえ、英語で表現する場合は、シンプルに考えてOKです。

・meetup / meet-up

・offline gathering

・face-to-face meeting

と、いうことで今回は、「オフ会」の英語表現を3つ紹介していきます!

もくじ

meetup / meet-up

「オフ会」は交流会だ、と先ほど言いましたが、具体的には、共通の話題を通して知り合った人同士が、オンライン上ではなく直接会うことを指します。

「オフ会」という言葉は、 オンラインではなくオフラインで直接会う会、が由来となっています。しかし、英語では “offline meeting” とは言いません。

“offline meeting” は文法的には間違いはなく正しいのですが、不自然な響きがあり、会話ではほとんど使われないようです。

英語では “meet up” もしくは “meet-up” がよく使われます。

“meet up” もしくは “meet-up” は、「人と人が直接会う」という意味なので、「オフ会」の意味としても使われるといった感じです。

海外などでは新たな友達を作ることを目的としたイベントのことを、 “meetup event” という言ったりします。

There’s a famous Youtuber’s meetup next Saturday.
有名なユーチューバーのオフ会が来週の土曜日にある。

Seeing people at meet-up is the best way to make new friends.
オフ会で人と交流することは新しく友達を作るにはベストだ。

offline gathering

こちらの表現は、「オフ会」の「オフ」部分、”offline” の方に重きを置いた表現になります。

“gathering” 「集会」「集まり」という意味で、カジュアルな会合のニュアンスとして使えます。

このことから、“offline gathering”「オフ会」となります。

また、「集まる」「寄り合う」の意味の “get together” という表現を使って、“offline get together” と言うこともできます。

She announced that she will have an offline gathering in Oct.
彼女は10月にオフ会をやる予定だと告知した。

More than 100 people came to his offline get together.
100人を超える人が彼のオフ会に来た。

face-to-face meeting

そのまま、とも言える表現かもしれません。

“face-to-face” (フェイス トゥ フェイス) は日本語でも使われている表現ですが、直訳すると「顔と顔」となりますが、「面と向かって」「直接」といった意味があります。

“meeting” は会議という意味ですが、シンプルに「〜会」としても使えます。

直接会う会、から「オフ会」という意味になります。

I’m going to attend a face-to-face meeting of the influencer I’m really into these days tonight.
最近ハマっているインフルエンサーのオフ会に今夜参加する予定です。

「オフ会」 まとめ

meetup / meet-up
「オフ会」はオフラインで直接会う会、が由来だが、英語では “offline meeting” とは言わない。“meetup / meet-up” が一般的。


offline gathering
“gathering” は「集会」「集まり」という意味なので、offline gathering から「オフ会」となる。


face-to-face meeting
“face-to-face” は日本語でも使われている表現で「面と向かって」「直接」といった意味になる。“meeting” は「〜会」としても使える。

もくじ
閉じる