「名前・店名を公表する」は英語で?

気になる人

新型コロナ対策に応じない飲食店の「名前・店名を公表」って英語でなんて言うの?

そんな疑問に答えていきます。

日本では第3波とも言われる新型コロナの感染がなかなか収束しませんね。

そういった状況の中、飲食店など営業時間の短縮(時短要請)に応じない場合は「名前や店名を公表する」ことを検討していると言われています。

この「名前・店名を公表する」は英語でなんと言うでしょう?

もくじ

「名前・店名を公表する」は英語で?

「名前・店名を公表する」は英語で、

name and shame

この表現が一般的によく使われています。

「公表する・発表する」は "announce" ですが、この場合は使われていません。

他にも、

  • disclose the names
  • share someone's name publicly
  • publish the company name

こういった言い方もあります。

これらの表現ももちろん使えるのですが、 "name and shame" がもっとも自然な英語表現なので、ぜひ覚えておきましょう。

name and shame の意味

"name and shame" は英英辞典にはこのように書かれています。

to publicly say that a person, group, or business has done something wrong:

Cambridge Dictionary

何か悪いことをした人、組織などのグループ、企業や事業者などに対して「名前・店名を公表する」という風に書かれています。

"name and shame" の "name" と "shame" はそれぞれ動詞で以下のような意味があります。

  • name:名前を挙げる、名前を明かす
  • shame:恥をかかせる、面目をつぶす

つまり、"name and shame" は「名前を明かして恥をかかせる」という意味になるんですね。

Taka

もちろん企業や組織だけではなく、人に対しても使えますよ。

name and shame の使い方

"name and shame" の基本的な形は、

name and shame 〇〇

これで〇〇の名前・店名を公表する」となります。〇〇は「人・組織・会社・事業者」などの目的語。

"name-and-shame" と形容詞で使ったり "naming and shaming" と名詞で使われることもあります。

では、例文を見ていきましょう。

Japan is considering to name and shame restaurants that are defying the requests for shortened business hours.
日本は時短要請に従わない事業者に対して店名を公表することを考えている。

Pachinko parlors were named and shamed by the Osaka government.
パチンコ店は大阪府によって店名を公表された。

Some cafes were added to the government name and shame register for breaching hygiene rules.
衛生基準に違反しているカフェが政府の名前公表リストに加わった。

One of the critics said that naming and shaming is not the best idea.
評論家の一人は店名公表をすることが良いアイデアではないと言った。

「名前・店名を公表する」は英語で まとめ

  • name and shame

「名前・店名を公表する」を英語で言う時は、この表現が一般的によく使われる。

  • name:名前を挙げる、名前を明かす
  • shame:恥をかかせる、面目をつぶす

"name and shame 〇〇"〇〇の名前・店名を公表する」

〇〇は「人・組織・会社・事業者」などの目的語。

【関連記事】「緊急事態宣言」は英語で?発令・解除・延長などの英語表現

【関連記事】「在宅勤務」は英語で?「テレワーク」は英語じゃない!?

【関連記事】ウィルスの「変異種」は英語で?

【関連記事】「縦割り110番」「目安箱」は英語で? “red tape”を使った表現

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる