“bend over backwards” ってどゆこと?
“bend over backwards”
「何これ?初めてみた表現だな」と思う人も多いかもしれません。
今回の英語フレーズは、自分の体を後ろにそり返すことから由来している言葉。
体を後ろに反る体勢ってやってみるとわかりますが、思っているよりけっこう大変です。
「ただの運動不足でしょ?」ってツッコミはなしですよ!笑
ということで、今回の “bend over backwards” の意味と使い方について見ていきましょう。
bend over backwards の意味は?
“bend over backwards” は、
- 全力を尽くす
- 最善を尽くす
こんな意味があります。
“bend over backwards” は、「何かを成し遂げつために一生懸命努力する」ときに使われるため、その結果が良いか悪いかは特に関係はありません。
背中を反るのはきつい体勢なので、「無理をしてでも全力を尽くす、努力をする」といったニュアンスが含まれます。
“do my best” 「最善を尽くす」と似ていますが、「無理をしてでも」という点でニュアンスがすこし違います。
“bend over backwards“ の発音
では、今回の英語フレーズ “bend over backwards” の単語を確認してみましょう。
bent:曲げる
over:〜の上方に、〜の上を覆いかかるように
backwards:後方へ、前後逆
「後方へ曲げる」といった意味になるのがなんとなくわかると思います。
“over” は弧を描くように上から覆うイメージがありますが、背中を後方に倒して体を反るときに、弧を描くように反っていますよね。あのイメージです!
bend over backwards の使い方
では、 “bend over backwards” の使い方を例文で見ていきましょう。
I bent over backwards to cook a special dinner for you.
私は君のために特別な夕食を作るのに全力を尽くした。
My parents bent over backwards for years so I could go to university. I really appreciate that.
両親は私が大学に行けるように何年も一生懸命頑張ってくれた。本当に感謝している。
A: I’m always impressed by the Japanese customer service.
A: 日本の接客には、いつも感心させられます。
B: What makes you think that?
B: なぜ、そういう風に思うの?
A: Japanese customer service staff bend over backwards for customers even though they don’t get paid any tips.
A: 日本の店員はチップをもらうわけでもないのに、お客さんのために全力を尽くしてくれるからだよ。
bend over backwards の英語表現 まとめ
- bend over backwards
- 全力を尽くす
- 最善を尽くす
“bend over backwards” は、「何かを成し遂げつために一生懸命努力する」ときに使われるため、その結果が良いか悪いかは特に関係ない。