「ペットボトル」って英語では通じないの?
スーパーやコンビニで飲み物を買うとき、「ペットボトル」を見かけないときはありません。
水やジュースだけではなく、今ではコーヒーやワインなどにも使われていますよね。
「ペットボトル」という言葉自体は英語っぽい響きにも聞こえますが、ネイティブにはまったく通じません。
では、「ペットボトル」は英語でなんと言えばいいでしょう?
「ペットボトル」の「ペット」って何?
「ペットボトル」の英語表現の前に、まずは「ペット」の語源から。
この「ペット」という言葉、そもそもどういう意味なのか知っていますか?
これは、ペットボトルに使われているプラスチック素材 “polyethylene terephthalate(ポリエチレン テレフレラート)” を “PET” と略したもの。
素材の名前が由来だったわけです!
綴りが “pet” なので日本語では「ペット」と呼ばれていますが、英語圏ではそのまま「ピーイーティー」と読むのが一般的です。
「ペットボトル」は英語で?
「ペット」の言葉の由来がわかったところで、本題に入っていきましょう。
「ペットボトル」の意味の英語は、
plastic bottle
このように表現します。
あれ?「プラスチックのボトル」ってそのままじゃん!
と思ったかもしれませんが、その通りです!
プラスチック製のボトルということで “plastic bottle” と英語では表現します。
“plastic bottle” の発音
また、文脈によってはネイティブは “plastic” を省いて “bottle” だけで「ペットボトル」の意味として使うこともよくあるため、必ずしも “plastic bottle” と言わないと通じないわけでもありません。
どんな素材かはそこまで重要ではないため、「ボトル」だけでも十分伝わると考えてるわけです。
“bottle” は日本語でも「ボトル」と使われているのでイメージできると思いますが、フタやキャップのついた筒状のものの総称。
なので、 “wine bottle” や “beer bottle” などガラス製の瓶など、プラスチック以外の素材でできたものに対しても “bottle” が使われるため、「プラスチック製のボトル」と強調して言いたいときには “plastic bottle” を使うようにしましょう。
「ペットボトル」の英語表現の使い方
では、「ペットボトル」の意味である “plastic bottle” の使い方を例文で見ていきましょう。
I try not to buy plastic bottles.
ペットボトルはあまり買わないようにしている。
A: Can I get bottled water, please?
A: ペットボトルの水をもらえますか?
B: You got it! I’ll bring it right away.
B: わかりました。すぐにお持ちします。
A: Do you have any trash? I’ll take them for you.
A: 何かゴミある?持っていくよ。
B: Can you take plastic bottles? Just put them in the recycling bin.
B: ペットボトル持って行ってもらえる?リサイクルに出してね。
「ペットボトル」の英語表現 まとめ
plastic bottle
そのままだが、プラスチック製のボトルということで “plastic bottle” と英語では表現。