最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

【ネイティブ表現】 “let it ride” はどんな意味?

気になる人

“let it ride” ってどんな意味?どうやって使う?

“let it ride” というフレーズを耳にしたことはありますか?

カジノゲーム好きならお馴染みの言葉かもしれませんが、実は英語圏ではビジネスや日常生活の中で幅広く使われています。

今回は、”let it ride” の意味や使い方について解説していきます。

もくじ

let it ride の意味は?

let it ride は、

  • そのまま放っておく
  • 成り行きに任せる

こんな意味があります。

let it ride の発音

let it ride は「それを走らせ続ける」や「それを乗り続ける」。

特定の状況、プロセスをそのままにしておき、成り行きに任せるイメージです。

この表現は、元々ギャンブル、特にカジノゲームの文脈で使われるフレーズ。

勝った賭け金をそのまま次のラウンドに賭け続けることを意味し、勝ちが続く間は賭け金を増やし続け、リスクを取ることを楽しむ、から由来してます。

そこから転じて、日常会話では「状況を無理に変えようとせず、そのままの状態を受け入れて見守る」といったニュアンスで使われます。

Taka

「問題を(あえて)放置する」といったときに使うときもあるようです!

ちなみに、以下の動画で let it ride が使われてます。(5:57あたり)

動画では野球の世界大会『WBC』に出場したトラウト選手が、大谷選手と直接対決したときのことについて話してます。

そして、「(対決のことについて)大会後に話したりした?」という質問に対して、トラウト選手が「いや、してないよ」と答えたため、隣にいるベッツ選手「 “let it ride” (そのままにしておく)なんだね?」と言ってます。

Taka

この文脈から考えると、「あえて触れてないんだ」と捉えることができます。

let it ride と似たような意味を持つ類義語はこちら。

  • let it be
  • leave it alone
  • go with the flow
  • wait and see
let it be

「そのままにしておく」「あるがままに任せる」

何かを変えようとせず、そのままの状態を受け入れることを強調するニュアンス。

leave it alone

 「干渉しない」「放置する」

何かに干渉せず、そのまま放置する、変化させない、といったニュアンス。

“leave me alone” はよく使われるフレーズで、「私のことを “ほっといて” 」です。

go with the flow

「流れに身を任せる」「自然の成り行きに従う」

何かに対して抵抗せず、周囲の状況や変化に順応していくニュアンス。

wait and see

「様子を見る」「成り行きを見守る」

何かが起こるのを待って、その後の行動を決めるニュアンス。

どの表現も日本語では「そのまま放っておく」「成り行きにまかせる」と大きく括れますが、細かくみると意味がやニュアンスが異なります。

Taka

ニュアンスが異なるので、使い方には注意しましょう。

let it ride の使い方

では、 let it ride の使い方を例文で見ていきましょう。

I’ll let it ride for now, but I’ll keep an eye on it.
今は様子見だけど、注視は続ける。

Sometimes, it’s best to let it ride and avoid unnecessary stress.
時には、成り行きに任せて不必要なストレスを避けるのが一番だ。

He decided to let the issue ride rather than confront his boss.
彼は上司と対立するよりも、問題を放置することにした。

A: The new policy seems confusing. Should we address it immediately?
A: 新しい方針が分かりにくいみたいです。すぐに対応すべきですか?


B: Let’s let it ride for a while and gather more feedback first.
B: 少し成り行きに任せて、まずはもっとフィードバックを集めましょう。

A: The weather looks unpredictable for our trip. Should we cancel?
A: 旅行の天気が不安定みたいだね。キャンセルすべき?


B: Just let it ride for now and decide closer to the date
B: しばらく様子見て日が近づいたら決めよう。

A: I’m so frustrated with my boss. He’s always micromanaging me.
A: 上司に不満があります。いつも細かく指示してくるので。


B: I understand your frustration, but try to let it ride and not let it affect your work.
B: わかるよ。でも、気持ちを落ち着かせて仕事に影響を与えないようにしよう。


A: You’re right. I’ll try to stay calm.
A: そうですね、落ち着いてみます。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

let it ride の英語表現 まとめ

  • そのまま放っておく
  • 成り行きに任せる

let it ride は「それを走らせ続ける」や「それを乗り続ける」。

特定の状況、プロセスをそのままにしておき、成り行きに任せるイメージ。

そこから転じて、「状況を無理に変えようとせず、そのままの状態を受け入れて見守る」といったニュアンス。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ