最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

【マロンじゃない!?】「栗(くり)」は英語で何て言う?

気になる人

「栗」って英語で「マロン(marron)」でしょ?

秋の味覚の代表格といえば「栗」。

ホクホクの食感と優しい甘さは、焼き栗、栗ご飯、モンブラン…と、様々な形で私たちを楽しませてくれますよね。

ところで、この「栗」、英語でなんて言うか知っていますか?

えっ、「マロン」じゃないの…?

そう思ったあなた! 実は、ちょっと違うんです。

もくじ

「栗」はマロンじゃない!?意外な落とし穴

日本では「栗 = マロン」というイメージが強く、

  • マロンタルト
  • マロンケーキ
  • マロングラッセ

といった栗に関連するデザートも広く知られています。

ですが、実は「マロン(marron)」はフランス語で「栗」を意味する言葉が由来。

もともとは、特定の種類の「栗(ヨーロッパグリ)」を指します。

Taka

私たちのイメージする「栗」と少し違いますよね。

ちなみに、「マロングラッセ」は、ヨーロッパグリを砂糖漬けにしたフランスの伝統菓子。

日本でも高級菓子として人気があり、「マロン = 栗」というイメージに繋がっているのかもしれません。

「栗」は英語でなんて言う?

私たちがよく目にする「栗」に相当する英語フレーズは、

chestnut

“chestnut” の発音

“chestnut” はギリシャ語の「castana(栗)」に由来するラテン語の「Castanea」が語源。

この「Castanea」が転じて「chest」となり、その実(nut)で “chestnut” と呼ばれるようになりました。

栗を砂糖漬けしたデザート「マロングラッセ」は、英語で “candied chestnuts” 。

“candied” は “candy” の派生語で「砂糖で覆われた」といった意味なので、イメージが一致すると思います。

Taka

ちなみに、”marron” は英語で “sweet chestnut” と呼ばれてますね。

英語の「栗(chestnut)」の使い方

では、「栗(chestnut)」の英語表現を例文で見ていきます。

I love the smell of roasted chestnuts. 
焼き栗の香りが大好きです。

Be careful. The chestnut burs can prickle your fingers.
注意してね。栗のイガが指に刺さることがあります。

The horse is a beautiful chestnut color.
その馬は美しい栗色です。

A: What’s your favorite fall snack?
A: 秋に食べるもので君のお気に入りは何?


B: I love eating roasted chestnuts in the fall.
B: 秋に焼き栗を食べることが好きですね。

A: Have you tried the chestnut cream cake?
A: 栗のクリームケーキを試したことがありますか?


B: Not yet, but it sounds delicious!
B: まだですが、おいしそうですね!

A: Are chestnuts healthy to eat?
A: 栗は健康に良いの?


B: Yes, they are nutritious and full of fiber.
B: うん、栄養満点で食物繊維が豊富だよ。

A: I’m allergic to peanuts. Do you think I can eat chestnuts?
A: ピーナッツアレルギーなんだ。栗は食べられると思う?


B: Chestnuts are actually not true nuts, so you should be fine. But you should check with your doctor first.
B: 栗は本当のナッツではないから大丈夫なはず。でも、まずは医師に確認した方がいいよ。

「秋」に関係する英語表現はこちら↓

「栗」の英語表現 まとめ

chestnut

日本では「栗 = マロン(marron)」というイメージが強いが、「マロン」は特定の種類の「栗(ヨーロッパグリ)」を指す。

私たちがよく目にする「栗」は “chestnut”

ちなみに、”marron” は英語で “sweet chestnut”

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ