最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

【天気の表現】 “cats and dogs” ってどういう状態?

気になる人

“cats and dogs” ってどういう意味?

ネイティブが使うこんな英語フレーズがあります。

“cats and dogs”

日本語に訳すと「猫と犬たち」ですよね。笑

ですが、ネイティブは “cats and dogs” をまったく別の意味で使うことがあります。

特に、梅雨・台風の時期に使えるピッタリな表現です。

ということで、早速 “cats and dogs” の意味や使い方について見ていきましょう。

もくじ

cats and dogs の意味とは?

“cats and dogs” は、

どしゃ降りの雨

こんな意味があります。

Taka

え?どしゃ降りの雨・・・!?

こんな風に思うかもしれませんが、ちょっとした雨ではなく大雨、まさにどしゃ降りの状態のときに使われる表現なんです。

やや古い表現ではありますが、スポーツ中継など今でも使われてます。

Taka

僕はMLB中継で現地アナウンサーが使っていたのを聞いたことがありますね。

“cats and dogs” を使うときは、

raining cats and dogs

「雨が降っている」ことを表す “raining” をつけて “raining cats and dogs” と表現します。

これで「大雨が降っている」「どしゃ降りだ」という意味なんです。

ちなみに、 “cats and dogs” は「猫と犬」になっていますが、この2つの動物の語順がとても大事です。

“dogs and cats” だと「どしゃ降りの雨」の意味ではなくなってしまいます。

順番を間違えないよう、十分に気をつけましょう!

なぜ、 “cats and dogs” なのか?

調べてみると色々と語源がありました。

1つは猫が「嵐のシンボル」、犬が「風のシンボル」と言われていて、船乗りにとっては大雨の象徴だったという話。

他には、 “cats and dogs” がギリシャ語で「経験や信念に反する」という意味の cata doxa という表現から来ている説。

ワラの屋根裏に犬猫が寄り添っていて大雨のときに流されてしまった説。

などなど色々ありましたが、正確な語源は今だにわかっていないようです・・・。

この “cats and dogs” と同じような意味で使える類似表現があります。

“cats and dogs” の置き換え表現
  • It’s chucking down
  • It’s pouring down
  • It’s beating down
Taka

使えるとカッコいい英語フレーズですよね!

「雨が降る」の表現については、こちらで詳しく解説してます。

raining cats and dogs の使い方

では、 “raining cats and dogs” の使い方を例文で見ていきましょう。

Look! It’s raining cats and dogs.
見て!どしゃ降りの雨だよ。

We wanted to go for a hike, but it’s raining cats and dogs, so we decided to stay home.
ハイキングに行きたかったけれど、土砂降りなので家にいることにしました。

It’s raining cats and dogs, so the roads are flooded and traffic is terrible.
土砂降りで道が冠水していて、交通がひどいことになっている。

In the middle of the picnic, it started raining cats and dogs and everyone got soaked.
ピクニックの途中で雨が降ってきて、みんなびしょ濡れになってしまった。

A: It’s cats and dogs out there.
A: 外は大雨ですね。


B: Damn it. I didn’t bring an umbrella. What am I gonna do?
B: くっそー。傘を持ってこなかった。どうすりゃいいんだ。

A: Do you think the game will be cancelled?
A: 試合は中止になると思う?


B: Probably. It’s raining cats and dogs right now.
B: 多分ね。今は土砂降りだからな。

A: How was your trip to the beach?
A: ビーチはどうだった?


B: It would have been great, but it started raining cats and dogs right after we arrived.
B: 良かったはずなんだけど、到着した直後に土砂降りになったんだ。


A: That’s too bad! Did you manage to do anything else?
A: それは残念だね!他に何かできた?


B: We went to a nearby café and waited for the rain to stop, but it didn’t.
B: 近くのカフェに行って雨が止むのを待ったけど、止まなかったんだ。

raining cats and dogs の英語表現 まとめ

  • raining cats and dogs

どしゃ降りの雨

“cats and dogs” を使って大雨である状況を言うときは、

It’s raining cats and dogs

“cats and dogs” の置き換え表現
  • It’s chucking down
  • It’s pouring down
  • It’s beating down
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ