“bail out” ってどういう意味?
なにかに困ってしまったり、困難な状況から抜け出せない、といった経験をした人は多いかもしれません。
そんなときに、 “bail out” という表現は使うことができます。
もともとの意味から派生して使われるフレーズですが、海外ドラマや映画でもよく出てきます。ネイティブはよく使うので知っておきたい表現です。
ということで “bail out” の意味と使い方についてお届けします。
bail out, bail on の意味は?
bail out の意味
“bail out“ は、
- (危険な状態から)脱出する
- (怖くて)逃げてしまう
こんな意味があります。
- 保釈
- 保釈金
“bail” は名詞で「保釈・保釈金」で、 “bail out” になると動詞で「お金を積んで(拘束中の被告人を)保釈する」といった意味があります。
そこから「脱出する」や「逃げる」といった意味でも使われるようになりました。
先日、東京五輪レポーターでカナダ人のバクシスさんという方が、日本のコンビニで購入したおにぎりの開封に苦戦をしている様子をツイッターに投稿しました。
その際、たくさんの人が彼女におにぎりの開け方を文章や動画で教えたりして話題となりました。
このように、困った状況にいる人を助けるときに、
bail someone out
と言うことができます。
上記の場合、 “They bailed her out” のように言うことができますね。
bail on の意味
“bail someone out” は「誰かを助ける」といった意味ですが、 “bail on someone“ はまったく違う意味になってしまいます。
“bail on someone“ の意味は、
- 置き去りにする
- 見捨てる
このように、裏切るような行為に対して使う表現になります。そこから派生して最近では「すっぽかす」や「ドタキャンする」といった意味でも使われます。
「助ける」どころか「見捨てる」ことになるので注意!
“bail on someone” は “leave on someone” に置き換えることができます。 “He bailed on me = He left on me” といった感じ。
bail out/on の使い方
では、 “bail out” と “bail on” の使い方を例文で見ていきましょう。
I asked this guy to bail me out of the jail.
私はこの男に刑務所からの保釈を頼んだ。
A: Shoot! I forgot my wallet.
A: ああ!財布忘れた。
B: Here! I hope this is enough for you.
B: ほら!これで足りればいいけど。
A: Thank you for bailing me out!
A: お金を貸してくれてありがとう!
I trusted this guy, but he bailed on me.
この人を信じていたのに、裏切られてしまった。
She bailed on me. What a bitch!
彼女は私を見捨てたんだ。何て女なんだ!
bail out の英語表現 まとめ
- bail out
- (危険な状態から)脱出する
- (怖くて)逃げてしまう
- 保釈
- 保釈金
- bail on
- 置き去りにする
- 見捨てる
“bail on someone” = “leave on someone” に置き換え可。