最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

「時間にルーズ」は英語で? “lose” や “loose” は使わない表現

気になる人

「時間にルーズ」って言ったりするけど、英語で何て言うのかな・・・?

友人や同僚などと約束をしているのに、

「いつも時間通りに来ない」

「よく待ち合わせに遅刻してくる」

こんな状況があると思います。

このように時間にだらしないことを「時間にルーズ」と言ったりしますが、この「ルーズ」とは一体何なのでしょうか?

英語で「ルーズ」の発音に近いのは “lose” がありますが、実はそうではなかったりします。

今回は「時間にルーズ」を表す英語フレーズを解説します。

もくじ

「時間にルーズ」の「ルーズ」ってなに?

日本語では「時間にルーズ」「お金にルーズ」など、「〇〇にルーズ」という表現があったりします。

「ルーズ」で思いつく英語といえば、 “lose” でしょう。

“lose” は「〜を失う」「〜を失くす」。

なので、「時間を失っている」「時間の感覚を失くしている」と解釈できるかもしれません。

Taka

「時間にルーズ」に合ってそうな感じがしなくもないですよね。

ただ、実際には「ルーズ」は英語の “loose” から由来しています。

“loose” は「緩い」「ゆるやかな」という意味で、そこから「時間に対して緩い態度を持つ」というニュアンスで「時間にルーズ」という表現が使われるようになりました。

そして、気をつけておきたいのが “loose” の発音。

“loose” の発音

「ルーズ」ではなく、「ルース」が正しい発音になるので注意です。

Taka

なので「時間にルーズ」という言葉自体、和製英語っぽくもありますね。余談ですが・・・。笑

英語で「時間にルーズ」のことを表すときに “loose” は使いません。

「あなたは時間にルーズだ」は “You’re loose” ではないんです。

ということで、ネイティブが会話で使う「時間にルーズ」に相当する英語フレーズについて、次から見ていきましょう。

「時間にルーズ」の always late

「時間にルーズ」は英語で、

always late

このように表現します。

“always late” の発音

え!そんな簡単でいいの!?と思われるかもしれませんが、「時間にルーズ」は “always late” で表現できます。

“always late” は「いつも遅れる」です。

「時間にルーズ」とは、どういった状況のことを指しているのか?を考えてみると、「いつも遅れる」と言い換えることができると思います。

He’s always late for meetings.
彼は時間にルーズでいつも会議に遅れる。

She’s always late and never shows up on time for our meetup.
彼女は時間にルーズで、いつも待ち合わせに遅れてくる。

Our project manager is always late submitting reports.
私たちのプロジェクトマネージャーはいつも報告書の提出が遅れる。

A: Where is John? It’s been over 15 minutes since we were supposed to meet.
A: ジョンはどこ?待ち合わせ時間からもう15分以上経ってるんだけど。


B: He’s always late. He’ll probably show up in another 10 minutes.
B: 彼は時間にルーズたからなぁ。たぶんあと10分くらいで来るだろう。

A: I hate it when people are always late.
A:時間にルーズな人が大嫌いだ。


B: Me too. It’s so disrespectful of other people’s time.
B:私も。人の時間を大切にしてないよね。

A: Do you think we should wait for Tom before ordering?
A: トムを待ってから注文した方がいいかな?


B: No, he’s always late. Let’s go ahead and order.
B: いや、彼はいつも遅れるから、先に注文しよう。

「時間にルーズ」の never on time

「時間にルーズ」は他にも、

never on time

こちらもよく使われます。

“never on time” の発音

“never on time” は「一度も時間通りではない」です。

先ほどと同様、「時間にルーズ」の状況を想像してみると、「時間通りではない」と置き換えることができます。

「英語で〇〇ってなんて言うだろう?」と思ったときは、簡単な日本語に置き換えてみると、意外と英語で言いやすくなったりします。

She’s never on time for her appointments.
彼女は約束の時間にいつも遅れる。

He’s never on time for work which annoys his boss.
彼は仕事において時間にルーズなので上司を苛立たせている。

I’ve known Ken for years and he’s always been like this. He’s never on time.
ケンとは長い付き合いだけど、彼はいつも決して時間通りに来ない。

A: Is David coming to the meeting?
A: デイビッドは会議に来るの?


B: He said he would, but you know he’s never on time.
B: 彼は来ると言ったけど、彼は時間にルーズだよね。

A: How was your trip with Tom?
A: トムとの旅行はどうだった?


B: It was okay, but he was never on time during our stay.
B: まあまあだったけど、彼は滞在している間ずっと時間にルーズだったんだ。

「時間にルーズ」の英語表現 まとめ

  • always late
  • never on time

“always late” は「いつも遅れる」。

“never on time” は「一度も時間通りではない」。

どちらも「時間にルーズ」に相当する英語フレーズ。

「時間にルーズ」という状況を簡単な日本語に変換すると、英語で表現しやすくなる。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ