最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

“I feel you” の意味は?「君を感じるよ」じゃない表現

気になる人

“I feel you” って「私はあなたを感じる」ってなっちゃうけど、どゆこと?

そんな疑問に答えていきます。

ある日、プレゼンの発表で緊張していた僕に向かって外国人の同僚が、

“I feel you, man”

と言ってきました。

当時、 “I feel you, man” の意味がわからず、「ん?あなたを感じる?」と混乱してしまった記憶があります。

この “I feel you” ですが、実はネイティブがよく使う表現で、ぜひ知っておきたい英語フレーズなんです。

ということで、 “I feel you” の意味と使い方を見ていきましょう。

もくじ

I feel you の意味は?

“I feel you” は、

(その気持ち)分かるよ

このフレーズは、相手の気持ちに同情するときに使う表現。

“I feel you” の発音は『アィ フィーリュ』って感じ。

“I feel you” を直訳すると「私はあなたを感じる」ですが、

  • 私はあなたの気持ち(感じていること)がわかる
  • 自分のことのように感じることができる

といった意味になるんです。

Taka

つまり、冒頭の “I feel you, man” は「お前の気持ち、わかるぜ」だったわけです。

I feel for you という表現もある

“I feel you” にとてもよく似た表現に “I feel for you” という表現があります。

  • それは大変でしたね
  • 心中お察しします
  • お気の毒に

“I feel for you” にはこのような意味があります。

“I feel for you” は “for” が入ってるかどうかの違いだけですが、“I feel for you” の方が「悲しいこと、不幸なことがあった相手に同情する」ときに使います。

Taka

“for” が入ることで、より深い気持ちを込めた表現になるんです。

“I feel you” は「あなたの気持ち、私も手に取るようにわかります」といったニュアンス。

一方で、 “I feel for you” は「あなたの悲しみは想像以上のもので、私には理解しきれないほどのことだが、つらい気持ちなのはわかっています」といったニュアンス。

Taka

軽々しく「あなたの気持ち、わかりますよ」とは言えない感じがあります。

ちなみに “I feel for you”“I’m sorry for you” と同じように使うことができます。

“I feel sorry for you” には注意!

“I feel you” や “I feel for you” の他に、 “I feel sorry for you” という表現があります。

この “I feel sorry for you” は「(お気持ち)わかります」の意味ではなく、

「あなたはかわいそうな人だ」という意味になってしますので、相手を目の前に使うのは厳禁!

“I feel sorry for him” など、第3者について言うときは「〇〇がかわいそう」という意味になるので使ってもOKです。

I feel you の使い方

では、 “I feel you” の使い方を例文で見ていきましょう。

A: My boss asked me to work on the weekend. It’s unbelievable.
A: 上司が週末も仕事してくれって頼んできた。信じられない。


B: I feel you, man.
B: 気持ちわかるわ。

A: I’m getting freaked out proposing to my girlfriend.
A: 彼女にプロポーズするの緊張して気が狂いそうだ。


B: I feel you, but you can do it!
B: わかるよ、その気持ち。でもお前ならできる!

A: My dog passed away two days ago due to a sudden illness. I’m in a major funk right now.
A: 愛犬が急病で2日前に亡くなった。今とても落ち込んでいる。


B: I really feel for you.
B: 心中お察しします。

I feel you の英語表現 まとめ

  • I feel you

(その気持ち)分かるよ

  • 私はあなたの気持ち(感じていること)がわかる
  • 自分のことのように感じることができる
  • I feel for you
  • それは大変でしたね
  • 心中お察しします
  • お気の毒に

“I feel for you” の方が「悲しいこと、不幸なことがあった相手に同情する」ときに使う。

“I feel sorry for you” は違う意味やニュアンスになってしまうので注意!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ