「無観客」は英語で?スポーツ・コンサートで観客ゼロのときの表現

気になる人

「無観客」 って英語でなんて言うの?

そんな疑問に答えていきます。

新型コロナの感染が再拡大している中、オリンピック開催が近づいてきました。

そして先日、ついに首都圏で開催される試合について「無観客」で行われることが決定。

ということで、今回はスポーツやコンサートなどのイベント会場において、観客が入らない「無観客」の英語表現をお届けします。

もくじ

「無観客」は英語で?

「無観客」は、

  • with no fans(crowd, spectators)
  • behind closed doors

"with no ~" の後ろに「観客」を意味する英単語(fans, crowd, spectators)がきます。"without" を代わりに使って "without fans" のように使ってもOK。

Taka

"with no ~" の方が「観客がいない」という意味をより強調するニュアンスがあります。

"behind closed door" は直訳すると「閉じられたドアの後ろで」となり「秘密裏に」といった意味合いがあります。

そこからスポーツや演劇などでは「無観客」という意味でも使われるんです。

「無観客試合」を英語で言う場合は、こんな感じ。

  • a game(match) with no fans
  • a game(match) behind closed doors

「試合」は "game" や "match" が使われますが、スポーツの種類によって言い方が異なります。

スポーツ別「試合」の英語表現の違い
  • 野球:game
  • バスケ:game
  • サッカー:match
  • テニス:match
  • ラグビー:match
  • 陸上・水泳:meet
  • 相撲:match, bout
Taka

これらはニュアンスの違い程度なので、細かく覚えられなければ "game" か "match" でも十分通じますよ

「無観客」の使い方

では、 「無観客」の使い方を例文で見ていきましょう。

Some of the Olympic Games in Tokyo will be held with no fans.
一部のオリンピックの試合は無観客で開催が予定されている。

The amount of matches with no spectators is increasing due to COVID-19
コロナによって無観客試合が増えている。

Because of the pandemic, football matches were played behind closed doors.
パンデミックのせいで、サッカーの試合が無観客で行われた。

「無観客」の英語表現 まとめ

  • with no fans(crowd, spectators)

"with no ~" の方が「観客がいない」という意味をより強調するニュアンスがあります。

  • behind closed doors

直訳すると「閉じられたドアの後ろで」となり「秘密裏に」といった意味合い。そこからスポーツや演劇などでは「無観客」という意味で使われる。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる