「無観客」 って英語でなんて言うの?
そんな疑問に答えていきます。
新型コロナの感染が再拡大している中、オリンピック開催が近づいてきました。
そして先日、ついに首都圏で開催される試合について「無観客」で行われることが決定。
ということで、今回はスポーツやコンサートなどのイベント会場において、観客が入らない「無観客」の英語表現をお届けします。
「無観客」は英語で?
「無観客」は、
- with no fans(crowd, spectators)
- behind closed doors
“with no ~” の後ろに「観客」を意味する英単語(fans, crowd, spectators)がきます。”without” を代わりに使って “without fans” のように使ってもOK。
“with no ~” の方が「観客がいない」という意味をより強調するニュアンスがあります。
“behind closed door” は直訳すると「閉じられたドアの後ろで」となり「秘密裏に」といった意味合いがあります。
そこからスポーツや演劇などでは「無観客」という意味でも使われるんです。
「無観客試合」を英語で言う場合は、こんな感じ。
- a game(match) with no fans
- a game(match) behind closed doors
「試合」は “game” や “match” が使われますが、スポーツの種類によって言い方が異なります。
- 野球:game
- バスケ:game
- サッカー:match
- テニス:match
- ラグビー:match
- 陸上・水泳:meet
- 相撲:match, bout
これらはニュアンスの違い程度なので、細かく覚えられなければ “game” か “match” でも十分通じますよ
「無観客」の使い方
では、 「無観客」の使い方を例文で見ていきましょう。
Some of the Olympic Games in Tokyo will be held with no fans.
一部のオリンピックの試合は無観客で開催が予定されている。
The amount of matches with no spectators is increasing due to COVID-19
コロナによって無観客試合が増えている。
Because of the pandemic, football matches were played behind closed doors.
パンデミックのせいで、サッカーの試合が無観客で行われた。
「無観客」の英語表現 まとめ
- with no fans(crowd, spectators)
“with no ~” の方が「観客がいない」という意味をより強調するニュアンスがあります。
- behind closed doors
直訳すると「閉じられたドアの後ろで」となり「秘密裏に」といった意味合い。そこからスポーツや演劇などでは「無観客」という意味で使われる。