
誰かの「お手本になる」「模範になる」って英語でどう表現するんだろう?
「彼はみんなのお手本だよ」
「あなたは子どもたちにとって良いお手本になれるよ」
「誰かにとっての模範になる」と言いたい場面って、意外とよくありますよね。
そんなとき、ネイティブがよく使う自然な言い回しがあります。
今回は「〜のお手本になる」「模範を示す」といった意味を伝える英語フレーズ2つ、会話で使える例文と一緒にわかりやすく紹介します!
be a good role model (for ~)
「(人)のお手本になる」の英語フレーズ1つ目は、
be a good role model (for ~)
“be a good role model for ~” の発音
- role:役割
- model:模範、手本
これらが合わさって “role model” になると、ある役割において手本になる人という「模範となる人物」や「お手本」といった意味になります。
“be a good ~” で「良い〜になる」なので、「(人)のお手本になる」という意味で使うことができます。



日本語では「お手本」という言葉に「良いお手本」という意味が含まれていますが、英語では “good” や “great” を入れます。
She tries to be a good role model for her younger sister.
彼女は妹の良い手本になろうとしている。
Teachers should always be a good role model for students.
教師は常に生徒のお手本であるべきだ。
A: Why do you always clean up after meetings?
A: なんでいつも会議の後に片付けるの?
B: I want to be a good role model for the new employees.
B: 新人たちに良いお手本になりたいんだ。
A: She’s only 16 but already a good role model in her community.
A: 彼女まだ16歳だけど、すでに地域の良いお手本だよ。
B: That’s impressive!
B: すごいね!
A: Do you think I’m being a good role model for my team?
A: 自分、チームにとって良いお手本になれてるかな?
B: Absolutely. Everyone looks up to you.
B: 間違いなくなってるよ。みんな君を尊敬してる。
set a good exaple (for ~)
「(人)のお手本になる」の英語フレーズ2つ目は、
set a good example (for ~)
“set a good example for ~” の発音
“a good example” は「良い例」「良い手本」といった意味。
“set” は日本語の「セットする」などでも馴染みがありますが、「設定する」「示す」「作る」などの意味があります。
なので、 “set a good exaple” は「良い例を示す」「良い手本を作る」となります。
ちなみに “example” は「例」という意味ですが、他の人が参考にできる行動・態度・やり方などを指すことがあります。
なので、このフレーズは「具体的な行動を見せてお手本を見せる」といったニュアンスが含まれるんです。
He always sets a good example at work.
彼は職場でいつも良い手本を示している。
Parents should set a good example for their kids.
親は子どもに良いお手本を示すべきだ。
I’m trying to set a good example for others from overseas by being respectful in Japan.
日本で失礼のないように、他国から来た他の人たちにとっての良い手本になれるように努めている。
A: My son copies everything I do.
A: 息子が僕のすること全部真似するんだ。
B: Then you really need to set a good example.
B: じゃあ、ちゃんと良いお手本にならないとね。
A: Why do you always follow the rules so strictly?
A: なんでいつもそんなにルール守ってるの?
B: I want to set a good example for the new guys.
B: 新人たちに良いお手本を見せたいんだよ。
A: Our manager stays calm even under pressure.
A: マネージャーってプレッシャーかかってても落ち着いてるよね。
B: That really sets a good example for us all.
B: あれは本当にみんなのお手本になるよね。
その他の表現はいかがでしょうか↓
「(人)のお手本になる」英語表現 まとめ
be a good role model (for ~)
- role:役割
- model:模範、手本
これらが合わさった “role model” は、ある役割において手本になる人という「模範となる人物」や「お手本」といった意味になる。
set a good example (for ~)
“a good example” は「良い例」「良い手本」。
“set” は日本語の「セットする」などでも馴染みがあるが、「設定する」「示す」「作る」などの意味。
“example” には他の人が参考にできる行動・態度・やり方などを指すことがあるため、このフレーズは「具体的な行動を見せてお手本を見せる」といったニュアンスが含まれる。