「あなたらしいね!」とか「君っぽい!」って英語でなんて言うんだろう・・・?
たとえば、
- いつものように友人個性的な服を着ているのを見たとき
- いつも同じものばかり食べている恋人を見たとき
- いつも新しいことに挑戦するのが好きな友人が、また新しいことを始めたと聞いたとき
こういった場面で、相手の行動・発言が「その人らしい」と感じたときに「あなたらしいね!」「君っぽい!」と言ったりするかもしれません。
では、これらを英語でどう表現するでしょう?
今回は英語にしにくそうな「あなたらしいね!」「君っぽい!」のフレーズを解説します。
「あなたらしいね!」「君っぽい!」は英語で?
「あなたらしいね!」「君っぽい!」に相当する英語フレーズは、
- That’s so you!
- It’s so you!
“That’s so you!” の発音
“It’s so you!” の発音
“That’s/It’s so you!” は相手の個性・特徴が強く行動や言動に出ているときに、基本的にはポジティブな意味で使われることが多いフレーズです。
直訳すると「それはほんと君だよ!」。
文字にすると「ん??」と思ってしまうかもしれませんが、ここでの「それ」は「その人らしい行動・発言」のことです。
冒頭の例えにあった「友達がいつもみたいに個性的な服を着ているのを見たとき」に、
That’s so you!
君らしいね!
「いつも同じものばかり食べている恋人を見たとき」には、
It’s so you!
君らしいね!
といったニュアンスで、自分のイメージと相手の言動・性格などが一致しているときに使います。
ちなみに友人に限らず、ある程度相手のことを知っている仲であれば今回のフレーズは使えますよ。
「あなたらしいね!」「君っぽい!」の英語表現の使い方
今回のフレーズは、
That’s/It’s so 〇〇
「〇〇」には “you” 以外にも、対象となる人物(you, him, her, them, 固有名詞)を入れることができます。
“That’s so her!” 「彼女らしいね!」や “That’s so them!” 「彼らっぽいね!」といった具合です。
“That’s” や “It’s” の部分を『具体的な内容』に置き換えることもできますよ!(例文で紹介します)
では、「〇〇らしいね!」「〇〇っぽい!」の英語表現を例文で見ていきます。
It’s so you to choose the most colorful outfit.
一番カラフルな服を選ぶなんて、君らしいね。
That’s so you, always finding the bright side.
いつも明るい面を見つけるなんて、君らしいね。
This haircut is so you!
この髪型は本当にあなたらしいね!
A: I decided to take that art class after all.
A: やっぱりあのアートクラスを受けることにしたよ。
B: It’s so you to follow your passion.
B: あなたっぽいね、情熱を追いかけるところが。
A: I couldn’t help myself and ended up buying another plant.
A: 我慢できなくて、また植物を買っちゃった。
B: Always adding more plants to your home is so you!
B: 家に植物を増やし続けるのは君っぽいね!
A: You brought snacks for everyone again?
A: またみんなにお菓子持ってきたの?
B: Yeah, I thought it would be nice.
B: うん、みんな喜ぶかなって。
A: That’s so you! Always thoughtful.
A: 君らしいね!いつも思いやりがあるね。
typical を使った「あなたらしいね!」「君っぽい!」
「あなたらしいね!」「君っぽい!」といった表現は、いわゆる「いつもよく見かける典型的な行動・言動」を指してますよね。
英語で「典型的な」は “typical” ですが、
- That’s so typical of you!
- Typical you!
これで「あなたらしいね!」「君っぽい!」を言い表すこともできるんです。
“That’s so typical of you!” の発音
“Typical you!” の発音
先ほどの “That’s/It’s so you!” と同じように使える英語フレーズ。
ですが、 “typical” を使ったフレーズの方はネガティブな場面で使うこともあります。
その理由として、 “typical” という言葉自体に「典型的な」という意味があり、「また君らしいね」のように繰り返されるネガティブな行動を指摘するニュアンスがあるからです。
That’s so typical of you to leave things until the last minute.
物事をギリギリまでやらないなんて、君らしいね。
Lost in a book again? Typical you. I bet you didn’t even hear me come in.
また本に夢中になってるの?あなたらしいわ。私が入ってきたのも気づかなかったでしょ。
以下は、ネガティブな意味として使ってる例です。
You forgot your keys again? Typical John. You always living in his own world.
また鍵を忘れたの?典型的なジョンだわ。あなたはいつも自分の世界に生きてる。
少し呆れてるようなニュアンスを感じますね。
「あなたらしいね!」「君っぽい!」の英語表現 まとめ
- That’s so you!
- It’s so you!
相手の個性や特徴が強く行動・発言に出ているときに「その人らしい」と感じたときに使うフレーズ。
ポジティブな意味で使われることが多い。
- That’s so typical of you!
- Typical you!
“That’s/It’s so you!” と同じように使える。
“typical” を使ったフレーズの方は「典型的な」という意味があることから、ネガティブな場面で使うこともある。